😦 I experience the same problems with you.
This is direct translation from Bahasa Indonesia (sama dengan). It’s not incorrect but I’m fairly certain it’s not what you mean!
In English when you want to say that things are the same, the collocation is usually same as:
I experience the same problems as you.
In this case you experience problem X, problem Y and problem Z, and I also experience problems X, Y and Z. We both experience the same problems, and we are sharing our problems with each other, as friends.
Same with communicates quite a different meaning:
I experience the same problems with you.
In this case I experience problems with somebody else – for example someone lies to me and never helps me – and I experience the same problems with you – you also lie to me and never help me!
Very often this is expressed using ‘it’:
That person always lies to me and never helps me, and it’s the same with you.
Most of the time you mean same as, so think carefully next time you write same with!
😦 Some Asians have less difficulty in intercultural communication.
If your reader speaks Indonesian he will understand that you’re translating kurang.
Other readers will begin to ask themselves:
Is he comparing Asians with some other group of people?
Is he comparing difficulty in intercultural communication with some other kind of difficulty?
Is he comparing difficulty in intercultural communication with some other kind of communication?
What is he comparing?!
If you’re an Indonesian translating kurang then you’re probably not comparing anything. You’re simply saying:
🙂 Some Asians find intercultural communication easy.
As a general rule, when you use comparative adjectives, include the thing or things that you’re comparing in the same sentence. If you’re not comparing things, then don’t use a comparative adjective.
😦 Research has shown that men have the same kind of emotional problems with women.
A collocation issue: same…as (not same…with):
🙂 Research has shown that men have the same kind of emotional problems as women.
Occasionally you will see same and with used together, for example “Women’s emotional problems are to some extent influenced by hormones, and it’s the same with men.” But this is a more sophisticated form of comparison requiring a particular structure for it to work properly:
A is like this, and it is the same with B.
For Indonesians translating sama dengan, start thinking same…as!
😦 The population of Japan is lower than Thailand.
Here is an example of not ‘comparing like with like’.
In the noun phrase ‘the population of Japan’, ‘population’ is the main noun. ‘Population’, which is a mass of people, is said to be lower than ‘Thailand’, a land mass. This leaves the reader with an image of Thailand hovering up in the air, with the Japanese population some physical distance below it!
A mass of people is not like a land mass. In order to make sure that you’re ‘comparing like with like’, use a parallel structure:
🙂 The population of Japan is lower than the population of Thailand.
This may result in some repetition – ‘the population of’ is used twice. But don’t worry about repetition. At least you’re ‘comparing like with like’.
Repetition can be avoided in this kind of comparative structure by substituting ‘that’ for part of the phrase that you’re trying not to repeat:
🙂 The population of Japan is lower than that of Thailand.
In this example, that replaces the population, but it can be used to replace any noun or noun phrase.