Category: IELTS Writing

Make me ______!

😦 Routine activities make our hearts are happy.

flag-of-indonesia I’m not sure why Indonesian students run into problems with make, especially when make is tied to an adjective –  as it is in this example. The Indonesian structure is exactly the same as the English:

verb noun adjective
🇮🇩 membuat orang senang
🇬🇧 make someone happy

Buat orang senang = Make someone happy = Make + noun + adjective

🙂 Routine activities make our hearts happy.

Of course make can also be tied to a verb:

🙂 She made me do it!

In this case you need the structure:

subject + make + object + V1

So, make is actually easier to use than you might think:

  • She makes me happy (adj).
  • She makes me laugh (v).

@eapguru

Labouring over ‘labourers’

😦 Some people claim that working hours for labours in factories are too long.

flag-of-indonesia Here an Indonesian student is trying to find a synonym for ‘worker’. Unfortunately the hierarchy of ‘work’ is labelled differently in English.

In English a ‘labourer’ (‘labour’ + ‘er’) does work that distinguish him or her from other kinds of worker:

  • Labourers are usually unskilled.
  • Labourers often have to use physical strength because their work requires them to lift and carry things.
  • The work of labourers is generally outdoor work.
  • Labouring is often dirty work.
  • Labouring is not very well paid in most countries.

Here are some pictures of ‘labourers’.

If you want to use a synonym for ‘worker’ then try to consider:

  • where the work takes place
  • the level of skill involved
  • the salary it attracts

These considerations will lead you to a more accurate label for the work you are talking or writing about. In IELTS a more accurate label is also likely to get you a higher score for Lexical Resource (vocabulary).

This dictionary entry offers a wide selection of labels for different kinds of work.

Other word forms and idioms

Labourer – the person (countable)

Labour – noun (uncountable, abstract meaning)

Labour – verb

Laborious – adjective (Sometimes skilled work can be ‘laborious’, especially if it requires physical effort or is repetitive).

Hard labour – A form of punishment used by tyrannical governments, often for political prisoners. If my work feels like hard labour, it’s very hard work!

In labour – Giving birth!

Labour over something – Work extra hard at a task.


@eapguru

When ‘existence’ should not exist

😦 Some people believe that the existence of machines helps to generate more profit than loss.

flag-of-indonesia This is a common translation problem for Indonesians. Keberadaan!

In English it is automatically assumed that things and people exist, unless otherwise stated.

🙂 Some people believe that machines help to generate more profit than loss.

🙂 Some people believe that the absence of machines can result in losses.

Incidentally, can anyone guess the names of the couple in the cover photo for this post, and why were they chosen? Comments below! 🙂

@eapguru

Humans are usually redundant

😦 In conclusion, long working hours are necessary for human beings.

flag-of-indonesia I’m guessing this may be a cultural issue.

Let’s try a quick test. Which of the following sentences is NOT about working hours and humans?

  1. Long working hours are necessary for human beings.
  2. Long working hours are necessary.
  3. Long working hours are necessary for ants.

Hopefully you chose number 3. In any discussion of working hours, and indeed of many other topics, we’re usually talking about human beings, unless otherwise specified.

The only time we really need to mention humans is when we’re contrasting them with non-humans!

@eapguru

Ethnic(ity)

😦 Different ethnics will have different languages to communicate.

flag-of-indonesia This is one of those situations where the English word has been borrowed and its use altered. In this case what was in English an adjective has been turned into a noun.

English offers two word forms – ethnic (adjective), ethnicity (noun):

🙂 Different ethnic groups will have different languages to communicate.

🙂 People with different ethnicity will have different languages to communicate.

And by the way, how exactly do you describe your own ethnicity? Comments below!

@eapguru

Are the benefits beneficial?

😦 Constructing impressive buildings benefits more for visitors than local people.

flag-of-indonesia This is another word that gets partly lost in translation. Let’s look at some possible improvements.

Benefit – verb

Constructing impressive buildings benefits visitors more than local people.

The verb ‘benefit’ is transitive, no preposition. Notice the position of ‘more’ in the comparison!

Beneficial – adjective

Constructing impressive buildings is more beneficial for visitors than for local people.

The adjective ‘beneficial’ may be followed by a preposition phrase – usually ‘beneficial + for’ (except “When attempting to lose weight it is more beneficial to exercise than to diet.”).

Without a comparative you might also write:

Constructing impressive buildings is beneficial.

Benefit – noun

The benefits to visitors of constructing impressive buildings are greater than the benefits to local people.

The noun ‘benefit’ – when applied to people (visitors) – is followed by ‘to‘.
When applied to things (constructing impressive buildings) it is followed by ‘of‘.

@eapguru

(And) besides

Besides…
And besides…

These are often used inaccurately as they don’t translate well from other languages.

Besides

Let’s use besides to modify the following argument:

I don’t think we should go to the cinema tonight. First of all I don’t like the film. Secondly, there is an unusual amount of traffic in town. Finally, we don’t have any money.

Here there are three supports for not wanting to see the film:

  1. I don’t like the film.
  2. The traffic in town is heavy.
  3. We don’t have any money.

The same argument could be expressed using besides, as follows:

I don’t think we should go to the cinema tonight. Besides not liking the film and the unusual amount of traffic in town, we don’t have any money.

The second sentence (the supports) can be represented:

Besides + claim(s) [expressed as noun phrases] + , + final claim [expressed as a sentence].

In this case ‘besides’ simply means ‘as well as’.

And besides

Here the meaning is a little different:

I don’t think we should go to the cinema tonight. First of all I don’t like the film. Secondly, there is an unusual amount of traffic in town. And besides, we don’t have any money.

The claim introduced by and besides is much stronger than the preceding claims. In fact, it is so strong that it is really not necessary to consider the previous claims. If we have no money, then there’s no way we can go to the cinema!

Again, it’s useful to diagram the structure:

Weak claim(s) + And besides + very strong [and final!] claim

Here the meaning is more than just ‘as well as’. ‘And besides’ introduces a very powerful claim that makes all other preceding claims redundant.

@eapguru