😦 Owners of LCGC cars spend additional money on car tax which is expensive enough for middle income families.
‘Enough’, ‘not enough’, and ‘too’ are problematic for Indonesians since their equivalents in Bahasa Indonesia (cukup, tidak cukup, terlalu) are not quite equivalent!
In English these words are used to evaluate situations that have either positive or negative outcomes.
Let’s look first at a negative outcome:
If you are female and wish to work as a flight attendant with Garuda, then you are required to be at least 163cm tall. If you are less than 163cm tall, then you are not tall enough for the job. What a pity – you are too short!
And now a positive outcome:
You are female, 164cm tall. You are tall enough to be a flight attendant with Garuda. You attend interview and they offer you the job, hoorah!
Now let’s review the positives:
- ‘enough’ – positive
- ‘not enough’ – negative
- ‘too’ – negative
The problem is that in Indonesian, ‘enough’ can behave rather like ‘very’ to intensify an adjective. In our example, ‘very’ would create a more negative evaluation of the situation, and I’m sure this is what the writer is trying to achieve:
🙂 Owners of LCGC cars spend additional money on car tax which is very expensive for middle income families.
When an Indonesian woman remarks that you are ‘handsome enough’ (cukup ganteng), they believe they are paying you a compliment. If you speak Bahasa Indonesia, then you will take this as a compliment. However, a man who does not speak Indonesian will appear confused, because ‘handsome enough’ literally means that he meets some minimum requirement for handsomeness. It’s not a negative evaluation, but it’s not particularly flattering either!
Indonesians sometimes use ‘too’ (terlalu) for positive evaluation. If you can think of a sentence using ‘terlalu’, please add it in a comment below.
Many thanks to Desy and Ratih for agreeing to be photographed and for filling me in on the ‘rules’!